<Header>
<Author: 李白>
<Title: 詠螢火>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1898>
<BookName: Chinese Poetry in English Verse>
<Translator: Herbert A. Gile>
<TranslatedTitle: TO A FIREFLY>
<BookPage: 58>
<UsedPage: 1>
<Feature: 2, 4>
<End Header>
<Poem>
雨打燈難滅，
風吹色更明。
若飛天上去，
定作月邊星。
<End Poem>
<Translation>
Rain cannot quench thy lantern's light,
Wind makes it shine more brightly bright;
$(Oh)$ why not fly to heaven afar,
And twinkle near the moon—a star?
<End Translation>
<Formatted Translation>
Rain cannot quench thy lantern's light,
Wind makes it shine more brightly bright;
$(Oh)$ why not fly to heaven afar,
And twinkle near the moon—a star?
<End Formatted Translation>